loading ...
loading...

2007-01-21 | 当Jihad 从抵抗变成圣战

分享
标签: Jihad  圣战 

南方朔(评论家 《新新闻》周报发行人)

「911」以来,全球出现得最频繁的字眼是Jihad,一般媒体皆译为「圣战」。但这样的翻译是否恰当,则大可商榷。

Jihad在911后已被污名化

《牛津外来字语辞典》称:「Jihad 又可写为 Jehad,19世纪中叶引进之阿拉伯语。字面意义指『奋斗』(Effort),用来说明宗教战争,以及为了宣扬或保卫伊斯兰的战争;也被转用来指为了某种原因而展开的激烈运动。」

而当代伊斯兰问题权威,曾在剑桥、哈佛及普林斯顿高等研究所执教的巴基斯坦学者阿梅德(Akbar Ahmed)在1988年出版的名着《发现伊斯兰:理解穆斯林的历史与社会》一书里则指出,阿拉伯语里有两个关键字,一是「逃迁(Hijra),另一则是「战斗」(Jihad)。在整个伊斯兰的发展过程中,由于来自宗教与非宗教的迫害过多,由7世纪先知们从麦加「逃迁」至麦地那,即有了「逃迁」以及逃无可逃,即奋而「战斗」的传统。而这种「战斗」,又使得他们深信可以藉着「群众运动」(Mahdis)而接近或达到教义所倡导的理想。这乃是伊斯兰世界里各种千禧年式群众狂飆运动不绝如缕的主因。19世纪末,伊斯兰世界着名的反抗领袖,反抗成功后改而修行的丹福底欧(Usman Dan Fodio)更说过:「逃迁是为了战斗。」因此,阿梅德教授遂指出:「伊斯兰的Jihad,不祇是对不信者战斗而已,它是为了存活而战斗。」他在《发现伊斯兰》里以一整章的篇幅析论「逃迁」与「战斗」这两个核心概念,他所谓的「战斗」,其实是一种以宗教心为基础的「抵抗」。

因此,Jihad 一词,译为「圣战」、「战斗」或「抵抗」,其实是差别很大的。「圣战」这种译法,在目前的论述氛围里,会予人和「宗教狂热」挂鉤的联想,在翻译中即不明言地加进去了歧视性的密码。「战斗」这个翻译即很中性。设若翻译为「抵抗」,则有了更多同情的意味。由于Jihad这个词的翻译在「911」后已被污名化,这时候,我们可能已必须从《古兰经》里去找回它的本义。《古兰经》及其翻译,都远在「911」之前即已出现,它们都未受到污染。

Jihad的本义为抵抗或抗战

在《古兰经》里,有关Jihad的记载,散见于各章,但足以统摄一切者,厥为第二章第190至193节。今据已故马坚教授译本将其擷出。马坚教授留学埃及,1930年代即已将《论语》译为阿拉伯文。他的《古兰经》译本,未将Jihad译为有些版本的「战争」,而译为「抵抗」,这和阿梅德教授的观点实在足以对照。马坚教授的译文如下:

──「你们当为主道而抵抗进攻你们的人。你们不要过分,因为真主必定不喜爱过分者。你们在那里发现他们,就在哪里杀戮他们,并将他们逐出境外,犹如他们从前驱逐你们一样。迫害是比杀戮更残酷的。你们不要在禁寺附近和他们战斗,直到他们在那里进攻你们。如果他们进攻你们,你们就应当杀戮他们,不信道者的报酬是这样的。如果他们停战,那么,真主确是至赦的,确是至慈的。你们当反抗他们,直到迫害消除,而宗教专为真主,如果他们停战,那么,除不义者外,你们绝不要侵犯任何人。」

而除了Jihad的解释外,《古兰经》在第二章第218节亦将「逃迁」与「战斗」间的关系做了解说:「信道的人,离别故乡并且为主道而奋斗的人,这等人他们的确希望真主的慈恩,真主是至赦的,是至慈的。」

因此,由《古兰经》的本义,Jihad的本义为「抵抗」或「抗战」,殆无疑义。1979年俄军入侵阿富汗,美国中情局、英国军事秘密情报局、沙乌地阿拉伯军情局,巴基斯坦情报局等四大情报秘密勤务机构,支持宾拉登发动Jihad,当时的阿富汗游击队即被称「反抗军」。

宾拉登深受阿富汗尼影响

而值得注意的,乃是《古兰经》有全体穆斯林离开家乡、团结抵抗的教诲,而在历史上,尤其是现代历史上,以前也的确有过大规模泛伊斯兰主义的Jihad,而非常独特的,乃是这种Jihad都发生在印度、巴基斯坦与阿富汗。最主要的为瓦利乌拉(Shah Walliullah)及其家族于1830年初在印度西北边境所发动的反英Jihad,但很快即被扑灭。而后他们这一派遂转而在狄欧班(Deoband)开设学院,阐述理念,这乃是目前所谓的「狄欧班主义」,它直接影响到了巴基斯坦与阿富汗。

除了印度穆斯林的Jihad 之外,更重要的乃是阿富汗尼(Jamaludin Afqhani,1839-1897)所拟发起的泛伊斯兰Jihad。阿富汗尼乃是近代阿富汗之奇人,他出身贫家,专心向学,后来做到阿富汗的首相。他在伊斯兰世界里的地位,相当于中国战国时代的苏秦。他周游伊斯兰列国之间,鼓吹泛伊斯兰主义,主张联合抗英。周游列国期间,他在埃及当过大学教授,出任过伊朗战争部长和首相,但也被许多国家视为危险人物而驱逐。除了在伊斯兰世界周游外,他也长期流亡过巴黎、莫斯科与圣彼得堡,最后客死于土耳其,对土耳其启蒙有过重要影响。他有个未曾实现的梦想,就是以泛伊斯兰主义为核心,对帝国主义展开Jihad。他甚至还成立过一个秘密组织,但因时移势变,卒未能正式开展。

然而,儘管阿富汗尼的泛伊斯兰Jihad未能实现,但他和印度的「狄欧班主义」,却无疑地都影响到了宾拉登,甚至有人认为他即是阿富汗尼的再现。巴基斯坦的专家拉希德(Ahmed Rashid)估计,从1982至1992年的10年间,宾拉登的Jihad,即从伊斯兰世界的40多国里,号召了至少3万5000人到阿富汗。而其他受到他影响的人,至少在10万人以上。

宾拉登以抗俄为核心的泛伊斯兰主义,就政治反抗的角度而言,乃是泛伊斯兰运动的重大进展。但经过波湾战争,这位昔日四国情治系统支持起来的Jihad英雄,却将他抵抗的目标转成了美国。1998年2月23日,他在伦敦所出版的阿拉伯文报纸Al-Quds al-Arabi发表了一篇《全球伊斯兰Jihad 阵线反犹太及十字军宣言》。这篇具有划时代意义的宣言,后来被知名的美国学者路易土(Bernard Lewis)摘要翻成英文。由于这是一篇重要的文献,特将其重点译出:──「自从真主创造了阿拉伯半岛,其中的沙漠,并围绕以海洋,没有什么事情比十字军带给这个地方更大的悲惨。他们如蝗虫般蔓延,挤满了大地,吃掉它的水果,毁灭了大地的翠绿。他们对穆斯林的劫夺,如同一堆吃饭的人抢着一碗粮食。」

「在过去7年多里,美国占领了伊斯兰最神圣的地方,掠夺它的财富,压倒了它的律法,羞辱它的人民,胁迫它的邻居,并用它在半岛上的军事基地,当做攻打它邻居的矛枪。在过去,仍有人为它占领的本质而争辩,但到了今天,已无人还有怀疑。而最好的证明,即是美国从阿拉伯展开对伊拉克人民持续的攻击,儘管领土上的统治者都反对,但他们的声音却都被压掉。」

「其次,尽管十字军与犹太人的联盟,带给了伊拉克人民无比的毁灭;尽管他们已造成伊拉克人民超过百万的死亡,但他们却仍然一再地要继续他们可怕的屠戮。显然他们对酷烈战争后的长期封锁、肢解与毁灭还不满意,因而他们遂要对残存者继续毁灭,并藉以羞辱各穆斯林邻居。」

「第三,美国的这些战争,除了是为了宗教和经济,它同时也是在为犹太小国服务,俾转移犹太人占领耶路撒冷及杀害其上的穆斯林之焦点。他们处心积虑要摧毁伊拉克,乃是最好的证明。伊拉克乃是阿拉伯邻国里最强的一个。他们要把这个地区所有的国家,如伊拉克、沙乌地阿拉伯、埃及、苏丹都全部肢解,使大家全都变成弱小国家,从而能让以色列长存,也能让十字军对阿拉伯土地的悲惨占领能够永久。」

「因此,杀美国人及它的同盟,无论军或民,乃是每个穆斯林的职责,祇要他能够,或者在任何可能的国家,除非等到耶路撒冷的圣殿,以及麦加的哈兰圣庙都摆脱束缚;直到他们的军队被击溃如破碎的翅膀,离开所有伊斯兰的土地,而且再也不能威胁到任何穆斯林。」

「奉真主之许可,我们希望每一个崇信真主而且愿服膺真主之命的穆斯林,去杀美国人和摧毁他们所拥有的,无论何地,祇要看到;无论何时,祇要他能。同时,我们也要求穆斯林的教会、政府领袖、青年,以及士兵,对美国的邪恶军队发起攻击,以及他们那些有如撒旦助手的盟友。」

昔日自由斗士变成恐怖分子

这就是宾拉登于1998年继反抗俄国Jihad之后的第二次Jihad,除了对象由俄国变为美国外,其为Jihad则相同。

因此,Jihad这个字要怎么翻译,其实并无定论,亦不可能有定论。具有「行动」内涵的字词,翻译本身即已是一种立场的选择。如同「恐怖分子」换了一个立场就变成了「自由斗士」。祇是由宾拉登这个昔日的「自由斗士」变成今天的「恐怖分子」,徒然让人对政治依旧停留在这种「相对主义」的困境中觉得悲伤而已。同样的道理,Jihad可以译为「圣战」、「战斗」、「抵抗」,也随人的立场而改变。

人类的文明,在道德上应有一些绝对的准则,如果没有这种准则,就难免出现「你的恐怖分子是我的自由斗士」的弔诡困境。由「恐怖分子」、「自由斗士」,以及Jihad 可以翻为「圣战」、「战斗」或「抵抗」,显示出人类要更文明,仍有很长的路待走!

(本文经作者同意授权 转载自《新新闻》周报)

分享 分享 |  评论 (0) |  阅读 (?)  |  固定链接 |  类别 (历史*真相) |  发表于 07:04
搜狐博客温馨提示:搜狐博客官方不会要求参加活动的各位博友缴纳任何的手续费用。请勿轻信留言、评论中的中奖信息,更不要拨打陌生电话及向陌生帐户汇款,谨防受骗!识别更多网络骗术,请 点击查看详情
作者已禁止网友对该文进行评论